Someone wrote in [personal profile] anticirclejerk 2012-03-17 11:55 pm (UTC)

Re: PER CALIGO VIDEO

per caliginem video

per (through) takes the accusative (objective) case

i don't know if it's a characters allotted issue or just misunderstanding declensions but the way it translates declined as "per caligo video' is "i, the fog, see through--" when presumably that is not how the creators intended

yes this is pretentious and nitpicky but using latin to look pretentious and getting it wrong is far more pretentious imo

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting